天堂888-欧美黄色小说-熟睡侵犯の奶水授乳在线-初尝情欲h名器av-亚洲天堂免费视频-日韩五十路-免费在线国产-国产又大又黄又粗-久草导航-色播导航-亚洲免费资源-熟女一区二区三区视频-亚洲美女视频在线-亚洲成人福利视频-婷婷精品在线-亚洲综合p-中文字幕 日本-亚洲骚片-亚洲自拍偷拍网-国产农村妇女精品一区二区-午夜中出-久久精品国产精品亚洲毛片-91精品毛片-99爱视频在线-狠狠操亚洲-美女让人操-里番本子纯肉侵犯肉全彩无码-999偷拍

2022年考研英語長難句分析(43)

考研 責任編輯:趙琴 2021-07-13

唐老師

考研計劃定制

加我微信
距2026級考研考試

摘要:對于考研英語的考生來說,能分析透考研英語長難句,那么就相當于解決了一大半的考研英語之事。考研英語長難句分析需要時間,需要長期積累的過程,就此才能量變引起質變,希賽網考研英語頻道為大家總結了“2022年考研英語長難句分析”考點,供大家參考。

提到考研英語,各位考生都知道試卷中長難句是避免不了的,而這些長難句分析一直困擾著眾多考生。其實,長難句在考研閱讀、完型填空和翻譯中的出現再難,無論句子有多長、結構有多復雜,它都由一些基本的成分組成的,接下來讓我們一起來學習2022年考研英語長難句分析吧!

87、“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish, a psychology researcher at the University of Virginia, adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feelings that may be advantageous in one context may be harmful in another.

1)句型結構:

主干:“There has been a kind of revival or a rethinking about what guilt is and what role guilt can serve,” says Amrisha Vaish.

譯文:阿穆瑞沙.瓦依莎說:“應該重新什么是內疚,以及內疚可以扮演什么角色。”

2)修飾成分

① a psychology researcher at the University of Virginia,作Amrisha Vaish的同位語。

譯文:佛吉尼亞大學心理學研究員

② adding that this revival is part of a larger recognition that emotions aren’t binary—feelings that may be advantageous in one context may be harmful in another,此句是adding that作狀語從句;this revival is part of a larger recognition是add 的賓語從句;emotions aren’t binary是recognition的同位語從句;破折號后面的內容起解釋、說明的作用;that may be advantageous in one context may be harmful in another作feeling的同位語。

譯文:他補充說道,這種反思是一種更廣泛的認知的一部分,即情感不是雙重的,在一種情境中可能有害。

最終翻譯:佛吉尼亞大學心理學研究員阿穆瑞沙.瓦依莎說:“應該重新什么是內疚,以及內疚可以扮演什么角色。”他補充說道,這種反思是一種更廣泛的認知的一部分,即情感不是雙重的,在一種情境中可能有害。

88、Today, widespread social pressure to immediately go to college in conjunction with increasingly high expectations in a fast-moving world often causes students to completely overlook the possibility of taking a gap year.

重點詞匯:pressure, overlook, expectations

重點短語:in conjunction with

解析:該句主語為由“in conjunction with”連接的兩個并列短語“widespread social pressure to immediately go to college”和“high expectations in a fast-moving world often causes students to completely”,謂語為“causes”,賓語為 “students to completely overlook the possibility of taking a gap year”。

翻譯:如今,在快速發展的世界里,社會上普遍存在著要求上大學的壓力,再加上人們對大學的期望越來越高,這就常常導致學生們完全忽視了選擇間隔年的可能性。

注:信息來源網絡,如有侵權,請聯系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考研備考資料免費領取

去領取

備考必讀

大數據智能擇校,海量院校,一鍵查詢

一對一免費咨詢,獲取個性化建議,精準解決擇校難題

距離考試還有
  • 1
  • 9
  • 9
!
咨詢在線老師!