天堂888-欧美黄色小说-熟睡侵犯の奶水授乳在线-初尝情欲h名器av-亚洲天堂免费视频-日韩五十路-免费在线国产-国产又大又黄又粗-久草导航-色播导航-亚洲免费资源-熟女一区二区三区视频-亚洲美女视频在线-亚洲成人福利视频-婷婷精品在线-亚洲综合p-中文字幕 日本-亚洲骚片-亚洲自拍偷拍网-国产农村妇女精品一区二区-午夜中出-久久精品国产精品亚洲毛片-91精品毛片-99爱视频在线-狠狠操亚洲-美女让人操-里番本子纯肉侵犯肉全彩无码-999偷拍

考研英語:翻譯題考察什么

考研 責任編輯:張雪丹 2022-06-28

唐老師

考研計劃定制

加我微信
距2026級考研考試

摘要:希賽網為大家整理了‘’考研英語翻譯題考察什么‘’等相關內容,各位考生可在復習過程中作為參考。了解更多考研英語復習備考資訊,請關注希賽網考研英語頻道。

從詞匯角度來看,2021年英語(一)的翻譯題目對考生來說存在一些難點,部分詞匯及詞組,如enrollment(入學),predominantly(主要地),chance(可能性),fresh from(剛有過……經歷)等可能會給部分考生造成理解上的障礙。尤其是在enrollment(46題)一詞出現在開頭,且為文章理解的關鍵詞匯的情況下,學生如果不知道單詞意思,就會影響其對文章的解讀。

從語法角度來看,2021年英語(一)翻譯的五道題中包括4個復合句和1個并列句。復合句主要考查對定語從句(4個)和狀語從句(1個)的理解。部分定語從句較短,例如“that rose in those societies for entry to higher education”,難度相對較小,翻譯時放在先行詞前即可;但大部分定語從句較長,需單獨譯出,比如“that had been roughly constant at 3-5% of the relevant age groups during the decades before the war”,此類從句需要學生仔細推敲,運用扎實的語言功底,把所理解的內容用中文準確而完整地重新表達出來,難度相對較大。并列句由and連接,理解難度相對較小。除從句外,文中還考查了后置定語和狀語的翻譯,例如for academic innovation,with levels of enrollment等,長度適中,后置定語均可放在其所修飾的名詞前翻譯,狀語多為明顯的時間或地點狀語,難度不大。整體來說,語法難度合理,具有良好的區分效果。

從題材來看,近幾年的文章均需要學生了解相應的背景知識,如2018年敘述莎士比亞時期的戲劇發展,2019年敘述偽科學論文,2020年敘述文藝復興時期的思想啟蒙和理性崛起,考生需要對相應的背景信息有所了解。而2021年的翻譯文章敘述二戰后歐美國家高等教育發展的具體表現及其帶來的問題,與近三年的試題相比,高等教育話題更貼近學生生活,題材難度有所降低。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考研備考資料免費領取

去領取

備考必讀

大數據智能擇校,海量院校,一鍵查詢

一對一免費咨詢,獲取個性化建議,精準解決擇校難題

距離考試還有
  • 2
  • 8
  • 7
!
咨詢在線老師!