天堂888-欧美黄色小说-熟睡侵犯の奶水授乳在线-初尝情欲h名器av-亚洲天堂免费视频-日韩五十路-免费在线国产-国产又大又黄又粗-久草导航-色播导航-亚洲免费资源-熟女一区二区三区视频-亚洲美女视频在线-亚洲成人福利视频-婷婷精品在线-亚洲综合p-中文字幕 日本-亚洲骚片-亚洲自拍偷拍网-国产农村妇女精品一区二区-午夜中出-久久精品国产精品亚洲毛片-91精品毛片-99爱视频在线-狠狠操亚洲-美女让人操-里番本子纯肉侵犯肉全彩无码-999偷拍

2020MPAcc考研英語翻譯5大分合句子技巧

會計碩士MPAcc 責任編輯:易雅蓮 2019-07-15

李老師

考研計劃定制

加我微信
距離2026會計碩士MPAcc考試,還有
  • 2
  • 3
  • 5

摘要:希賽網(wǎng)MPAcc頻道為大家分享2020MPAcc考研英語翻譯5大分合句子技巧,希望對大家復習MPAcc會計研究生考試有所幫助。

當MPAcc考研備考復習到翻譯句子時,由于兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應于漢語的表達習慣。采用分句、合句進行翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。以下為分句翻譯的技巧共分五種類型。

一、分句

指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子;

二、合名

指把原文的兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個簡單句

1、主語分句漢譯技巧。

A man spending twelve days on the moon would find,on returning to the earth,that a year had passed by already.

一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發(fā)現(xiàn)一年已經過去了。

2、謂語分句漢譯技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

3、定語分句漢譯技巧

He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。

4、狀語分句漢譯技巧

Sun rays filte redin wherever they could,driving out darkness and choking the shadows.

陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。

5、同位語分句漢譯技巧

Mary normally a timid girl,argued heated with the maboutit.

瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現(xiàn)在也熱烈地和他們辯論起來。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

會計碩士MPAcc備考資料免費領取

去領取

!
咨詢在線老師!