天堂888-欧美黄色小说-熟睡侵犯の奶水授乳在线-初尝情欲h名器av-亚洲天堂免费视频-日韩五十路-免费在线国产-国产又大又黄又粗-久草导航-色播导航-亚洲免费资源-熟女一区二区三区视频-亚洲美女视频在线-亚洲成人福利视频-婷婷精品在线-亚洲综合p-中文字幕 日本-亚洲骚片-亚洲自拍偷拍网-国产农村妇女精品一区二区-午夜中出-久久精品国产精品亚洲毛片-91精品毛片-99爱视频在线-狠狠操亚洲-美女让人操-里番本子纯肉侵犯肉全彩无码-999偷拍

英語四級翻譯練習(刺繡)

英語四六級 責任編輯:谷蘭 2019-07-03

摘要:英語四級翻譯練習之刺繡,更多關于CET的相關信息,請關注希賽網英語頻道。

刺繡(embroidery)是用針和線或紗線(yarn)在織物或其他材料上進行裝飾的手工藝。刺繡最常用在無檐帽、有檐帽、外套、毛毯、禮服襯衫、長筒襪、髙爾夫球衫上。令人感到吃驚的是:在刺繡的發展過程中,從起初到后來更精美的階段,讓人感覺不到也說不出來有什么材質或技術的變化。另一方面,我們發現后來很少能達到早期作品中的技術成就和髙水準的工藝。

參考翻譯:

Embroidery is the handicraft of decorating fabric orother materials with needle and thread or yarn.It ismost often used on caps, hats, coats, blankets, dressshirts, stockings, and golf shirts.It is a striking factthat in the development of embroidery there are nochanges of materials or techniques which can be felt or interpreted as advances from aprimitive to a later, more refined stage.On the other hand, we find a technicalaccomplishment and high standard of craftsmanship in early works are rarely attained in latertimes.

1.令人感到吃驚的是在刺繡的發展過程中,從起初到后來更精美的階段,讓人感覺不到也說不出來有什么材質或技術的變化:“令人感到吃驚的是”可以理解為“這是一個令人吃驚的事實”,即It is a striking fact that...,后跟fact的同位語從句;“在...發展過程中”可用in the development of表示;“從起初到后來更精美的階段可用from…to...短語,即as advances from a primitive to a later, more refined stage; “讓人感覺不到也說不出來有什么材質或技術的變化,這個句子包含了一個定語從句,主句是there are no changes of materials or techniques,后跟which引導的定語從句;“說出”即“解釋、說明”,可譯為interpret,其同義詞有:account、translate。

2.另一方面,我們發現后來很少能達到早期作品中的技術成就和高水準的工藝:“另—方面”可譯為on the other hand;“技術成就”可譯為technical accomplishment;“高水準的工藝”可譯為high standard of craftsmanship。

推薦閱讀:

英語四級翻譯練習(絲綢之路)

英語四級翻譯練習( 筷子歷史)

>>點擊注冊會員,享更多英語考試相關資料

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

英語四六級備考資料免費領取

去領取

距離2021 英語四六級考試

還有
  • 0
  • 0
  • 0
專注在線職業教育25年

信息系統項目管理師

信息系統項目管理師

信息系統項目管理師

!
咨詢在線老師!