摘要:大學英語四六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料,更多關于英語四級的相關信息,請關注希賽網英語考試頻道。
中國獨有的文書工具(calligraphic tools),即筆、墨、紙、硯(ink stone),被稱為“文房四寶"(Four Treasures of theStudy)。從名稱上,我們不難看出中國的書法家和畫家珍視它們的程度。盡管這四種工具已經發生了演變,人們仍然相信,如果不使用傳統的文房四寶,中國藝術作品就出不了杰作。其他東方也繼承了中國的這個傳統,比如日本。也許這就是為什么日本書法和繪畫與中國書法和國畫很相似的原因。
參考翻譯:
Chinese particular calligraphic tools includebrush,ink,paper and ink stone,which are known as"Four Treasures of the Study”.We can easily tell howChinese calligraphers and painters value them fromthe name.Despite the evolution of the four tools,itis believed that no Chinese artwork can be a masterpiece without using the traditional fourtreasures.Other oriental nations such as Japan has inherited this Chinese tradition.Maybe that'swhy Japanese calligraphy and Japanese painting resemble Chinese calligraphy and Chinesepainting.
1.盡管這四種工具已經發生了演變,人們仍然相信,如果不使用傳統的文房四寶,中國藝術作品就出不了杰作:“演變”可譯為evolution。該詞常用于以下詞組中:evolutiontheory (進化論)、social evolution (社會進化)、evolution of market(市場演變)。“人們仍然相信”可譯為it is believed that…;“如果不使用...”可以不用if從句,而用without短語表達,即without using...。
2.其他東方也繼承了中國的這個傳統,比如日本:“繼承”可譯為inherit。succeed也能表示“繼承”。“東方”可譯為oriental nation。
英語四六級備考資料免費領取
去領取
專注在線職業教育25年