摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2014年湘潭大學考博英語翻譯部分真題,希望能對各位考生有所幫助。詳細內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語的相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2014年湘潭大學考博英語翻譯部分真題,供考生們備考復習。
Translate the following paragraph in the following passage into English.
在中國,筆(brush)、墨(ink stick)、紙、硯(ink slab),就是人們所說的“文房 (the study)四寶”,在中華文明的傳承中起了重要作用。作為文化藝術(shù)工具,以其獨特性能催生了漢字特有的書法藝術(shù),也促使中國畫形成了獨特的風格。文房四寶不僅有實用價值,它們本身也是供人觀賞的藝術(shù)品,并逐步成為收藏品。在當今時代,使 用筆、墨、紙、硯進行學習和寫作的人越來越少了,但是在中國的書法,繪畫,收藏以及修身養(yǎng)性活動中,它們?nèi)云鹬豢商娲淖饔谩?
篇幅原因,更多真題內(nèi)容,請下載附件查看。
更多湘潭大學博士考試英語真題,點擊湘潭大學歷年考博英語真題匯總(2007-2017)。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取

掃一掃,進入微信小程序,各院校歷年真題隨時隨地可刷題,助力考博英語提分。
專注在線職業(yè)教育25年