摘要:大學英語四級翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面為大家分享一些英語四級翻譯練習題,希望對大家的備考有幫助。
根據全國大學英語四級考試大綱可知,翻譯題為大學英語四級的最后一部分考試內容,占分比為15%。大學英語四級翻譯部分要求考生能運用基本的翻譯策略,能在半小時內將長度為140- 160個漢字的段落譯成英語。翻譯部分考核學生運用恰當的翻譯策略和語言知識將主題熟悉、內容淺顯、意思完整的漢語段落用英語表達出來的能力。翻譯部分的分值比例為15%。下面為大家整理一些英語四級翻譯練習題,一起來練習下吧。
Part Ⅳ Translation
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
黃河全長五千多米,是我國第二長河以及世界第六長河。
它發源于青海省的巴顏喀拉山脈,流經九個省,最后注入渤海。
由于黃河流域是中華文明最主要的發源地,因此我國稱其為“母親河”,它也被譽為“中華文明的搖籃”。
但是其洪災頻發也使得其得名“中國之痛”。
新中國成立以后,政府投入大量人力物力治理黃河并取得了顯著的效果。
【參考譯文】
The Yellow River, with its length of more than five thousand meters, is the second longest river in our country and the sixth longest in the world.
Originating from the Bayankala Mountains in Qinghai Province, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea.
Since its basin is the main birthplace of Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history, it is called as “Mother River of China” and also hailed as “the Cradle of
Chinese Civilization”.
But frequent devastating flooding has also earned it the unenviable distinction as "China's Sorrow".
The government has invested a great deal of manpower and material resources to harness the Yellow River and has achieved remarkable effects since the founding of the People's Republic of China.
注:以上內容來源于網絡,如有侵權,可聯系客服進行刪除。
英語四六級備考資料免費領取
去領取
專注在線職業教育25年